face nu sens deloc!

M-am hotarat! De azi, retaliez! Ah, pardon, verbul asta in romana inseamna cu totul altceva. Nu stiati? Ia uite definitie din dexonline:

RETALIÁ vb. tr. a croi din nou, a modela. (< fr. retailler)

Pardon deci, nu voiam sa zic nimic de croitorie, dar daca vorbim cu englezisme traduse mot-a-mot, atunci trebuie sa pricepeti ca incep sa raspund cu aceeasi moneda. „Cui?” ar fi normal sa va intrebati. Pai tuturor care imi zgarie creierii cu tot mai des intalnita engezicareala „face sens„.

Nu se poate folosi limba romana care are forma corecta si extrem de apropiata „are sens”, nuuu, fiindca traducem din engleza si acolo face sens, la fel cum fuck „fac” unii (pierduta) orice urma de gramatica.

Tocmai ce am citit o carte de copii in care, pe langa cele cateva cratime lipsa care deja incep sa treaca neobservate, am intalnit si frumoasa expresie de care ma plang mai sus. Imi amintesc de cartile de povesti pe care le aveam cand eram mica. Pot sa confirm ca nu era nici o greseala in ele. (nici o e intentionat dezlegat, nu va luati de mine ca stiu ca s-a schimbat, doar ca nu-s de acord) Nu de alta, dar sunt sigura ca eu de-acolo am invatat sa scriu, la fel de mult cat am invatat si la scoala. Ca de altfel astea sunt sursele de unde inveti, cand esti mic – ai incredere in invatatori, in profesori, in parinti si in carti, ca doar asa te invata toata lumea, ei stiu, acolo e invatatura si stiinta si adevarul. 🙂

Ce se intampla cand sursele tale gresesc, sunt neglijente, nu-si dau interesul? Pai simplu, avem multiple generatii de tineri care nu stiu sa scrie.

Erau mai atenti cei care corectau cartile pe vremuri? Cei care urmareau greselile de tipar si cele gramaticale? Erau mai rasariti traducatorii? Erau mai scrupulosi editorii? Sau poate pur si simplu acum sunt aceeasi generatie care a crescut cu povesti fara cratime si cu litere lipsa si asa cred ei ca e corect?

In orice caz, revenind la hotararea mea de mai sus, am un raspuns pentru oricine spune „face sens„. Si am sa-ncerc sa-l spun automat, in felul in care raspunzi „noroc” cand stranuta cineva: „FACE NU SENS DELOC!!!!!

De unde vine? Pai din traducerea mot-a-mot din engleza, desigur. Ca doar cui pe cui se scoate…

Makes no sense at all, does it? 🙂

Anunțuri

2 Comments »

  1. 1
    vacitim Says:

    Face nu sens deloc! 😀 Propun ca ăsta să fie un salut generalizat în loc de Ave! De câte ori e un discurs politic, să răspundem: Face nu sens deloc! 😀 De câte ori stăm de vorbă cu cineva care a băgat în țuică gramatică, să protestăm: Face nu sens deloc!; de câte ori schimă ăștia gramatica limbii române, să strigăm: Face nu sens deloc!; de câte ori simțim că omul din față ne minte, spunem: Face nu sens deloc! 😀

  2. 2
    animal00 Says:

    esti desueta si te opui progresului.


RSS Feed for this entry

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: